Feisbuko svetainėje pateikiami įvairių kalbų dvikalbiai (anglų kalba –> kita kalba) žodynai, skirti šios svetainės vertėjams. Vertėjas į lietuvių kalbą naudojasi anglų-lietuvių k. žodynu. Sudėtingesniais atvejais jam naudinga pasižvalgyti ir į kitų kalbų žodynus. Juolab, kad angliška feisbuko leksika ir terminija nėra gerai sutvarkyta. Gal kitos kalbos vertėjas sunkią vietą „iššifravo" ir pateikė gerą vertimą?
Vertėjas turi prieigą tik prie jo verčiamai kalbai skirto žodyno ir lokalizuotinų tekstų. Jeigu jis nori atversti kurios nors kitos kalbos žodyną, tai savo, kaip vertėjo, nuostatose turi pakeisti vertimo kalbą. Tada jis gaus prieigą prie kitos kalbos žodyno (ir lokalizuotinų tekstų), bet praras prieigą prie savos kalbos žodyno (ir tekstų). Taip jis taps kitos kalbos vertėju.
Grįžti prie savos kalbos galės tik po mėnesio. Tai per ilgos vertėjavimo „atostogos“. Tam, kad būtų galima turėti po ranka kai kurių kitų kalbų žodynus, buvo parengtas penkiakalbis (anglų-lietuvių-latvių-lenkų-rusų kalbų). Jis pateiktas XLSX formatu. Keletą jo eilučių pavaizduosime lentele.
Nr. | A | B | C | D | E | F | G |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Anglų | Lietuvių | ALKŽ | Latvių | Lenkų | Rusų | Aprašymas | |
1 | attend | dalyvauti | apmeklēt | brać udział | посетить | To be present... | |
2 | action button | veiksmo mygtukas | veiksmo mygtukas | darbības poga | przycisk działania | кнопка действия | A clickable... |
3 | default group | numatytoji grupė | numatytasis... | noklusējuma grupa | grupa domyślna | группа по умолчанию | A group within... |
4 | high five | džiaugsmingas pasveikinimas | (duok penkis!) | dod pieci! | piąteczka | дай пять | A type of greeting... |
5 | tab | skirtukas | kortelė | cilne | karta | вкладка | A section or... |
Stulpeliai A, B, D, E, F skirti penkių kalbų žodžiams arba jų junginiams. Angliškoje literatūroje jie vadinami terminais. Tačiau tai netikslu. Todėl juos vadinsime žodžiais.
Stulpelyje G pateikti angliški žodžių aprašai, o šioje lentelėje tik jų pradžios – kad būtų trumpiau. Visa tai sukompiliuota iš dvikalbių feisbuko žodynų.
Į stulpelį C surašyti žodžiai, nepriklausantys feisbukui. Tai Anglų-lietuvių kompiuterijos žodyno ALKŽ žodžiai ir žodžiai, parinkti (sugalvoti) rengiant šį penkiakalbį žodyną.
Kai kurių ALKŽ žodžių pradžioje arba pabaigoje prirašytas daugtaškis. Tai reiškia, kad tas žodis yra tik vieno, svarbesnio, angliško žodžio iš žodžių junginio, atitikmuo. Pateiktame pavyzdyje (žr. 3-ią lentelės eilutę) žodžių junginiui „default group“ žodyne ALKŽ lietuviško atitikmens nėra. Tačiau yra atitikmenys žodžiams „default color“, „default printer“ ir kt. Todėl vietoj jų parašytas daugtaškis. Žodžio gramatinė forma gali nederėti su forma, reikalinga žodį įjungiant į žodžių junginį.
Jeigu keliose gretimose eilutėse angliški žodžiai vienodi, tai atitikmuo iš ALKŽ gali būti pateikiamas tik vienam jų.
Parinkti (sugalvoti) žodžiai suskliaudžiami (4 eilutė). Jie pateikiami tik kai kuriais atvejais – kai lietuviško vertimo nėra arba tikimasi, kad pasiūlytas vertimas gali būti geresnis.
Stulpelyje B raudonai parašyti neteisingai išversti žodžiai (5 eilutė). Neišversti žodžiai laikomi vertimo klaidomis ir taip pat rašomi raudonai. Stulpelyje C gali būti pateikiami teisingi jų vertimai ir rašomi pusjuodžiu šriftu.
Atversti Penkiakalbį feisbuko žodyną >>>
Ačiū Agnei Klimaitienei ir Solvitai Labanauskienei už talkininkavimą rengiant žodyną.
Pastabas siųskite adresu Gintautas.Grigas eta mif.vu.lt
Lankymų nuo 2022-01-07 skaičius